Вход Регистрация

plain i перевод

Голос:
"plain i" примеры
ПереводМобильная
  • plain I
    1. a 1) ясный, очевидный, понятный, as ~ as a pikestaff ясный как день,
    очевидный; 2) простой, без претензий, обыкновенный; 3) гладкий, без
    рисунка (о ткани) ; 4) ровный (о местности) ; 5) откровенный, прямой; to
    be ~ with говорить откровенно с кем-л.; 6) некрасивый (о лице) ;
    2.
    adv 1) чётко, разборчиво; 2) откровенно
    plain i
    1. a 1) ясный, очевидный, понятный, as ~ as a pikestaff ясный как день,
    очевидный; 2) простой, без претензий, обыкновенный; 3) гладкий, без
    рисунка (о ткани) ; 4) ровный (о местности) ; 5) откровенный, прямой; to
    be ~ with говорить откровенно с кем-л.; 6) некрасивый (о лице) ;
    2.
    adv 1) чётко, разборчиво; 2) откровенно
  • plain:    1) равнина Ex: in the open plain в открытом поле Ex: Salisbury P. равнина Солсбери2) обыкн. _pl. _ам. _австрал. безлесные равнины; прерии3) поле брани4) (the P.) _ист. "болото" (во французском нацио
  • i:    I сущ.; мн. - I's, i's, Is, is 1) 9-я буква английского алфавита 2) вграм. знач. прил. (тж. как компонент сложных слов) имеющий форму буквыI, I-образный I-beam тех. ≈ двутавровая балка II сокр. от i
  • be plain with:    говорить (кому-л.) неприятную правду
  • abyssal plain:    геогр. дно абиссальное
  • alluvial plain:    Аллювиальная равнина
  • ararat plain:    Араратская равнина
  • bellingshausen plain:    Котловина Беллинсгаузена
  • coastal plain:    1) береговая прибрежная равнина (участок обнажившегося морского дна)
  • echigo plain:    Этиго (равнина)
  • elevated plain:    плоскогорье
  • european plain:    Европейская равнина
  • flood plain:    1) пойма, заливной луг
  • flood-plain:    пойменный
  • in plain english:    in plain Englishпрямо, без обиняковin plain englishпрямо, без обиняков
  • in plain view:    на видном месте
Примеры
  • No, I am our aboriginal northern goshawk from the Central Russian Plains, I do not carry children in beak. I am a peaceable man, but remain in the ranks of the hawks while there is the slightest threat to national security.
    Нет, я наш, исконный ястреб-тетеревятник, со среднерусских равнин, детей в клюве не таскаю.
  • One more thing I’d like to scold a bit about is the track titles like “Downpour Intro” or “Basement Jump” which are just too banal and plain. I believe, music compositions for the series could have more elaborate and mysterious names.
    Отдельно хочется пожурить авторов за банальные названия типа “Downpour Intro” или “Basement Jump”. Можно было вложить больше смысла и придумать более загадочные заголовки под стать духу серии.